Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens). Application letters — примеры деловых писем о приеме на работу на английском языке Структура и полезные фразы

Главная / Штрафы физлицам

Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... — Я подаю заявку...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … (bei + das Praktikum zu absolvieren) . — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam. — Я обратил внимание на Ваше предложение в...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ... — Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в.../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. .— Как Вы можете увидеть из моего резюме...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... — Меня мотивирует мысль о том, что...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ... — Эти качества позволили мне...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе...

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее .
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в .
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь !


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren , Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД: Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, , ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit , zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД: Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch , praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin , weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen , obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person , die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit , ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития .

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме .

Для написания мотивационного письма на немецком языке вам понадобятся следующие фразы:

Введение

Официально, получатель-мужчина, имя неизвестно:
Уважаемый г-н...= Sehr geehrter Herr,

Официально, получатель-женщина, имя неизвестно:
Уважаемая госпожа...= Sehr geehrte Frau,

Официально, имя получателя и пол неизвестны:
Уважаемые...= Sehr geehrte Damen und Herren,

Стандартная формула подачи заявления в фирму, чье
объяление вы увидели в газете или журнале:

Меня заинтересовало ваше объявление в..., а именно
должность...= Hiermit bewerbe ich mich um die Stelle als ..., die Sie in ... vom ... ausgeschrieben haben.

Стандартная формула, используемая при подаче заявления в
фирму, размещавшую свое объявление в интернете:

Я пишу по поводу вашего объявления, размещенного на...=
Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf ... schreibe ich Ihnen...

Стандартная формула, используемая, чтобы объяснить, где вы
увидели объявление о приеме на работу:

Я нашел ваше обявление в... ... числа = Bezugnehmend auf Ihre Anzeige in ... vom...

Формула, используемая при подаче заявления в фирму, чье
объявление вы видели в журнале или газете:

Меня очень заинтересовало ваше объявление в... о приеме на
работу опытного...= Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige für die Position eines erfahrenen ... in der Ausgabe ... vom ... gelesen.

Стандартные формулы написания заявления о приеме на работу:

Прошу принять меня на работу в... на должность..., поскольку...=
Auf das von Ihnen ausgeschriebene Stellenangebot bewerbe ich mich gerne, weil...

Прошу принять меня на должность...= Ich bewerbe mich um die Stelle als...

Используется для описания вашего актуального рода деятельности и ваших должностных обязанностей:

В настоящий момент я работаю в... в мои обязанности входит...=
Derzeit arbeite ich für... . Zu meinen Aufgaben zählen...

Аргументация:

Используется, чтобы объяснить, почему вы хотите получить эту работу:

Я очень заинтересован в получении этой работы, поскольку..= Die Stelle ist für mich von großem Interesse, weil..

Я хотел бы работать в вашей компании, поскольку...= Gerne würde ich für Sie arbeiten, um...

Используется при перечислении ваших основных качеств:
Мои сильные стороны:...= Zu meinen Stärken zählen...

Используется, чтобы открыть ваши слабые стороны, но с подтекстом, что вы готовы работать над исправлением этого:

Могу сказать, что моей единственной слабой стороной/
слабыми сторонами являются... ... Но я работаю над собой.= Ich denke, zu meinen Schwächen zählen... . Aber ich arbeite daran, mich in diesem Bereich / diesen Bereichen zu verbessern.

Используется, чтобы аргументировать, что делает вас хорошим кандидатом на эту позицию:

Я считаю себя подходящим кандидатом на позицию..., поскольку...= Ich eigne mich für diese Position, weil...

У вас не было шанса работать в подобной сфере, но вы хотите подчеркнуть, что обладаете качествами, приобретенными из другого опыта работы, которые могут быть полезны:

Хотя у меня нет опыта работы в..., я был...= Zwar kann ich keine Erfahrung in... vorweisen; dafür habe ich...

Используется, чтобы описать, какикие навыки делают вас хорошим кандидатом на рабочее место:

Думаю, мои профессиональные навыки в области... отлично подходят к требованиям, выдвигаемым вашей компанией. = Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens.

За время работы... я улучшил/развил/приобрел знания/умения..= Während meiner Zeit als... habe ich meine Kenntnisse in... verbessert / erweitert / vertieft.

Используется, чтобы описать в какой области вы лучше всего разбираетесь:
Я специализируюсь на...= Mein Fachgebiet ist...

Используется, чтобы описать ваш опыт в конкретной области и способность и готовность к приобретению новых навыков:

За время работы в... я развил свои навыки...= Während meiner Arbeit bei... bin ich in ... sehr sachkundig geworden...

Используется, чтобы объяснить, почему вы были бы хорошим кандидатом на должность длагодаря опыту, приобретенному за время работы в предыдущих компаниях:

Быстрый темп работы не сказывается на качестве выполняемых мной заданий, поэтому я могу соответствовать высоким требованиям работы, например, ...= Auch in stressigen Situationen vernachlässige ich nicht Sorgfalt und Genauigkeit. Daher wäre ich besonders geeignet für die Anforderungen als...

Даже под давлением я могу соостветствовать высоким стандартам = Auch unter Belastung behalte ich hohe Qualitätsstandards bei.

Используется, чтобы показать вашу личную заинтересованность в работе:

Думаю, занимая эту должность, я бы с удовольствием выполнял свои обязанности, поскольку эта работа находится в сфере моих личных интересов = Somit würde sich für mich die Gelegenheit ergeben, meine Interessen mit dieser Position zu verknüpfen.

Я живо заинтересован в... и оценю возможность/шанс применить мои знания на этой работе = Ich interessiere mich ganz besonders für diese Stelle und würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, in der Zusammenarbeit mit Ihnen mein Wissen zu erweitern.

Используется, чтобы сослаться на резюме и показать, как хорошо вам подходит эта работа:

Как вы можете видеть в приложенном к письму резюме, мой опыт работы и специальность соответстввуют требованиям на должность = Wie Sie meinem beigefügten Lebenslauf entnehmen können, entsprechen meine Erfahrung und meine Qualifikationen den Anforderungen dieser Position.

Используется, чтобы проиллюстрировать, какие навыки вы приобрели на вашей сегодняшней работе:

Моя настоящая должность... в... дала мне шанс поработать под высоким давлением, в команде, где было важно тесно сотрудничать с моими колегами, чтобы выполнять работу во время. = Meine derzeitige Position als... bietet mir die Gelegenheit, in einem anspruchsvollen Umfeld zu arbeiten, wo die enge Zusammenarbeit mit meinen Kollegen unverzichtbar ist, um vereinbarte Fristen einzuhalten.

Используется, чтобы проиллюстрировать, какие навыки вы приобрели на вашей сегодняшней работе. Навыки, которые возможно обычно не ассоциируются с названием вашей должности:

В дополнение к моим обязанностям... я развил в себе такие качества как...= Zusätzlich zu meinen Verantwortlichkeiten als... habe ich auch Fähigkeiten in... erworben.

Для письма-заявления о приеме на работу требуется особое внимание. Это - первое знакомство с возможным нанимателем, и необходимо, чтобы оно оставило благоприятное впечатление. Поэтому письмо нужно изложить четко, по форме письмо должно быть вежливым и кратким.

Письмо должно содержать наиболее существенную информацию: формальное обращение о приëме на работу, которое содержит ссылку на рекламное объявление, краткие сведения об опыте работы, о профессиональной подготовке, а также об образовании. В конце можно написать, какую зарабoтную плату хотели бы Вы иметь, а также, когда Вы сможете приступить к работе.

Необходимо также указать фамилии лиц, которые смогли бы дать Вам рекомендацию.

А в заключение необходимо выразить готовность прийти на собеседование.

англ.

Dear Sir,

Re: Your advertisement in «…» of…

I read in the issue of «…» that there is an opening in your Company for an export specialist with work experience in a machine-building plant. I suppose my qualifications meet these requirements.

I worked for 3 years with die company «…» where I acquired special professional knowledge. It is in this field that I developed good connections abroad, which I can use for your enterprise. I have substantial knowledge in the following fields:

market research
planning marketing programmes
marketing
advertising
work supervision

Besides, I know French and German and can hold talks in these languages.

Please notify me at my telephone number or in writing when I can have a job interview.

I am sure you will be satisfied with my work.

My desired salary is….

I can start immediately.

Yours faithfully,
Signature

Enclosures:
1. Autobiography
2.6 certificates
3.1 photo

нем.

Ihre Anzeige in der Zeitung vom …

Sehr geehrter Herr…,

unter Bezugnahme auf Ihre o.g. Anzeige möchte ich mich bei Ihnen als Exportkaufmann mit Erfahrungen im Maschinenbauvertrieb bewerben. Durch meine dreijährige Tätigkeit in der Firma «…» habe ich spezielle Branchenkenntnisse gewonnen und verfüge über gute Verbindungen im Ausland, die ich für Ihr Unternehmen nutzbar machen kann.

Darüber hinaus verfüge Ich über Fachkenntnisse auf den Gebieten:

Marktforschung
Absatzplanung
Marketing
Werbung
Erfolgskontrolle

Die englische und französische Sprache beherrsche ich verhandlungssicher.

Sollte meine Bewerbung für Sie von Interesse sein, stehe ich Ihnen unter meiner privaten Telefonnummer zur Absprache eines Bewerbungsgesprächstermins zur Verfügung.

Mein Gehaltswunsch:…

Frühestmöglicher Eintritt ….

Mit freundlichen Grüßen
Unterschrift

Anlagen
1. Lebens lauf
2. 6 Zeugnisse
3. Lichtbild


Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... — Я подаю заявку...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … (bei + das Praktikum zu absolvieren) . — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam. — Я обратил внимание на Ваше предложение в...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ... — Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в.../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. .— Как Вы можете увидеть из моего резюме...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... — Меня мотивирует мысль о том, что...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ... — Эти качества позволили мне...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе...

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее .
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в .
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь !


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren , Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД: Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, , ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit , zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД: Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch , praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin , weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen , obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person , die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit , ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития .

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме .

Попробуем теперь на практиче­ском примере рассмотреть то, что мы обсуждали тео­ретически.

Wir suchen fü baldigen Eintritt jungen Kaufmann

für Korrespondenz, Angebot und Auftragsbear­beitung, Lohnabrechnung, Lager und Versand.

Bewerbungen mit Lebenslauf, Zeugnissen und Gehaltswünschen erbitten wir an

Ritter & Kleine Farben und Lackfabrik Kornwestheim Stuttgarter Str. 104

Sehr geehrte Damen und Herren,

das ist eine Stellung, wie ich sie mir wünsche: vielseitig und verantwortungsvoll; sie verlangt Organisationstalent und die Fähigkeit, gute Briefe zu schreiben. Deshalb bewerbe ich mich gern bei Ihnen; ja, ich freue mich schon auf diese Arbeit, als sei sie bereits sicher. Die nötigen Branchenkenntnisse bringe ich mit, denn zur Zeit arbeite ich in der Farbengroßhandlung Wolfgang Eberle KG, Ludwigsburg, in der ich auch gern gelernt habe. Schon gegen Ende meiner Lehrzeit hatte ich Gelegenheit, Werbebriefe zu entwerfen, die Erfolg hatten. Einen Werbebrief, der mir besonders gelungen scheint, lege ich als Arbeitsprobe bei. Seit einem Jahr bearbeite ich einen Teil der Verkaufskorrespondenz. Damit bin ich so ausgefüllt, daß ich für mein Gefühl nicht mehr genügend Überblick über den ganzen Betrieb habe; so gerät man allzuleicht in ein Schmalspurdenken. Meine Lehrzeit hat mir da bessere Möglichkeiten gegeben, mich mit den verschiedenen Aufgaben vertraut zu machen. Im letzten Lehrjahr war ich "der Stellvertreter", weil es mir Spaß bereitete, mich in neue Aufgaben einzuarbeiten und Verantwortung zu übernehmen. So habe ich den Lagerverwalter einmal vier volle Wochen vertreten dürfen. Das Lager stimmte, als ich es ihm wieder übergab. Bitte schauen Sie sich daraufhin mein Zwischenzeugnis an.

Mit Lohnabrechnungen war ich noch nicht beschäftigt, aber ich lerne gern etwas Neues kennen und werde mich sicher schnell einarbeiten. Die Buchhaltung hat mir noch nie Schwierigkeiten gemacht; das bestätigt Ihnen das Abschlußzeugnis der Berufsschule Ludwigsburg. Ich suche eine Stellung, in der man Initiative von mir verlangt. Meine Gehaltswünsche: Natürlich wurde ich mir erst Ihr Vertrauen verdienen müssen; denn ich bin jung und habe meine Lehrzeit erst vor einem Jahr beendet. Deshalb bin ich mit einem Anfangsgehalt von 950, DM einverstanden. Meine Arbeit soll Ihnen aber mehr wert sein, und wenn Sie mir nach einem Jahr eine grössere Verantwortung übertragen können, möchte ich 1200,- DM netto verdienen. Am 1. April könnte ich bei Ihnen anfangen.

Mein Chef, Herr Eberle jr., hat Verständnis dafür, daß ich jetzt die Arbeit in einem anderen Betrieb kennenlernen möchte, und weiß von meiner Bewerbung. Er ist gern bereit, Ihnen Auskunft über mich zu geben.

Gewiß werden Sie mich persönlich sprechen wollen, ehe Sie sich entscheiden; auch ich wäre Ihnen für ein Gespräch dankbar, durch das ich mich genauer über die angebotene Stellung informieren kann. Ich möchte den Arbeitsplatz nur dann wechseln, wenn ich neue Aufgaben finde, die mich auf Jahre hinaus ausfüllen. Bitte schreiben Sie mir, wann ich mich bei Ihnen vorstellen darf.

Mit den besten Empfehlungen

Kaufmannsgehilfenbrief

Письмо с заявлением о приеме на работу может быть длинным, но не утомительным. Вернер Дролль пишет очень обстоятельно, но настолько непосредст-

венно, что письмо его наверняка будет внимательно прочитано от начала до конца. У него тон уверенного в себе, а не самоуверенного человека.

Кроме того, претендент ориентируется на то, что от него хотят узнать. Похоже, речь идет о маленьком предприятии, которое еще не определило свою точ­ную специализацию. Претендент должен уметь вы­полнять множество работ. Как раз это привлекает Вернера Дролля, и он говорит об этом прямо и без обиняков.

Поскольку в объявлении фабрики идет речь о мо­лодом коммерсанте, претенденту ясно, что руково­дство либо не желает платить высокий оклад, либо ищет сотрудника, который должен еще овладевать своей профессией и проработает в этой должности насколько возможно дольше. Вероятно, подразумева­ется и то, и другое. Претендент ориентируется на обе возможности. Но он также знает, сколько стоит по­добная работа и знает, на что он способен. Поэтому он и пытается придти к двойственному соглашению по оплате: 950 марок на время испытательного срока и 1200 марок чистыми, если он будет принят на рабо­ту. Подобный разумный подход вызывает доверие. Это хорошее решение, поскольку стаж работы и предполагаемый объем работы несопоставимы. Одна­ко претендент не требует в категоричной форме: "Nach einem Jahr möchte ich 1200,- Mark verdienen."

Предлагаемое место настолько многогранно, что оно открывает молодому честолюбивому человеку хо­рошую перспективу. Вернер Дролль в своем заявле­нии-резюме показывает, что он честолюбив и склонен к руководящей работе.

Наверняка он будет вызван на собеседование.

© 2024 vikavto68.ru -- Автомобильный портал - Vikavto68